От Матфея 25:25 - Святая Библия: Современный перевод Я боялся тебя, поэтому я пошёл и закопал талант в землю. Вот, возьми то, что тебе принадлежит”. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В страхе пошел я и зарыл твои деньги в землю. Вот они, возьми свое!“ Восточный Перевод Я очень боялся и поэтому пошёл и спрятал твои деньги в землю. Вот то, что тебе принадлежит». Восточный перевод версия с «Аллахом» Я очень боялся и поэтому пошёл и спрятал твои деньги в землю. Вот то, что тебе принадлежит». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я очень боялся и поэтому пошёл и спрятал твои деньги в землю. Вот то, что тебе принадлежит». перевод Еп. Кассиана и в страхе пошел и скрыл талант твой в земле: вот тебе твое». Библия на церковнославянском языке и убоявся, шед скрых талант твой в земли: (и) се, имаши твое. |
Вы обо Мне забыли, Меня совсем не замечали! Кого же вы боялись? Почему лгали? Не потому ли, что слишком долго Я молчал, почёта нет Мне среди вас!
Затем к нему подошёл тот, кто получил один талант, и сказал: „Господин, я знаю, что ты человек жёсткий. Ты собираешь урожай там, где ничего не посадил и жнёшь там, где не сеял.
В ответ господин сказал ему: „Ты плохой и нерадивый слуга! Ты знаешь, что я жну, где не посеял и собираю урожай, где не посадил;
Потому что Дух, обретённый нами, не превращает нас в рабов и не вызывает новый страх, а превращает нас в детей Божьих. И с этим Духом мы восклицаем: «Авва! Отец!»
Трусы же, неверующие, скверные, убийцы, развратники, колдуны, идолопоклонники и все лжецы обретут свою участь в озере горящей серы. Это — вторая смерть».