Осторожно подумай перед тем, как дать Богу обещание, чтобы потом не пожалеть о данном обете.
От Матфея 15:5 - Святая Библия: Современный перевод Но вы говорите, что можно сказать отцу или матери: „Я не могу помочь вам, так как предназначаю всё своё состояние в дар Богу”, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А вы говорите: „Если кто скажет отцу или матери: „Я принес в дар Богу то, чем мог бы тебе помочь“, Восточный Перевод Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «Отдаю Всевышнему то, чем я мог бы тебе помочь», Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «Отдаю Аллаху то, чем я мог бы тебе помочь», Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «Отдаю Всевышнему то, чем я мог бы тебе помочь», перевод Еп. Кассиана А вы говорите: кто скажет отцу или матери: «дар то, чем бы ты от меня воспользовался», Библия на церковнославянском языке Вы же глаголете: иже аще речет отцу или матери: дар, имже бы от мене пользовался еси: |
Осторожно подумай перед тем, как дать Богу обещание, чтобы потом не пожалеть о данном обете.
Ведь Бог сказал: „Почитай своего отца и свою мать”. И ещё сказал Всевышний: „Каждый, кто оскорбит своего отца или свою мать, должен быть предан смерти”.
и тем самым учите не почитать отца и мать. Так вы отменили заповедь Божью ради ваших обычаев.
Но Пётр и Иоанн ответили им: «Рассудите, справедливо ли перед Богом слушать вас больше, чем Бога?