От Марка 8:16 - Святая Библия: Современный перевод И они стали обсуждать между собой, что это означает. «Он сказал так, потому что у нас нет хлеба», — говорили они. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А они стали рассуждать между собой: «Это из-за того, что не взяли мы хлеба». Восточный Перевод Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что у нас нет хлеба. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что у нас нет хлеба. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что у нас нет хлеба. перевод Еп. Кассиана И рассуждали между собой, что хлебов у них нет. Библия на церковнославянском языке И помышляху, друг ко другу глаголюще, яко хлебы не имамы. |
Зная, о чём они говорят, Иисус спросил их: «К чему рассуждаете о том, что у вас нет хлеба? Неужели вы всё ещё не видите и не понимаете? Неужели сердца ваши так очерствели?
Они стали обсуждать это между собой: «Если мы ответим: „От Бога”, Он скажет: „Почему же вы не поверили ему?”
Ученики Иисуса начали спорить между собой, кто из них превосходит всех остальных в величии.