Так как собралось много народа, Иисус велел Своим ученикам приготовить Ему лодку, чтобы толпа не раздавила Его.
От Марка 6:32 - Святая Библия: Современный перевод Поэтому они отплыли на лодке в уединённое место одни. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда они отправились на лодке в пустынное место, чтобы побыть там одним. Восточный Перевод И они отправились на лодке в пустынное место. Восточный перевод версия с «Аллахом» И они отправились на лодке в пустынное место. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И они отправились на лодке в пустынное место. перевод Еп. Кассиана И отплыли они в лодке в пустынное место отдельно от других. Библия на церковнославянском языке И идоша в пусто место кораблем едини. |
Так как собралось много народа, Иисус велел Своим ученикам приготовить Ему лодку, чтобы толпа не раздавила Его.
Тогда они покинули народ и отправились туда в лодке, в которой уже находился Иисус до того, как ученики вошли в неё. С ними были и другие лодки.
Но многие люди, видевшие, как они отплывали, знали, кто они такие; и поэтому побежали туда по берегу из всех городов, и опередили их.
Затем Иисус заставил Своих учеников сесть в лодку и отправиться впереди Него в Вифсаиду, на другую сторону, не дожидаясь, пока Он отпустит народ.