От Луки 6:33 - Святая Библия: Современный перевод И если вы делаете добро только тем, кто вам делает добро, то разве заслуживаете вы за это благодарность? Ведь и грешники поступают так же. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И если делаете добро только тем, кто вам делает добро, то какую благодарность ожидаете за это? И самые последние люди так поступают. Восточный Перевод Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, то в чём ваша заслуга? Ведь даже грешники делают то же. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, то в чём ваша заслуга? Ведь даже грешники делают то же. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, то в чём ваша заслуга? Ведь даже грешники делают то же. перевод Еп. Кассиана Ибо если вы делаете добро делающим вам добро, какая вам благодарность? Ибо и грешники то же самое делают. Библия на церковнославянском языке И аще благотворите благотворящым вам, кая вам благодать есть? ибо и грешницы тожде творят. |
Но добрый правитель стремится делать добро, и поэтому он станет главным над другими правителями.
И если любите только тех, кто любит вас, то разве вы заслуживаете за это благодарность? Ведь и грешники любят любящих их.
И если даёте взаймы тем, от кого рассчитываете получить обратно, заслуживаете ли вы за это благодарность? Ведь и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же.
Наставляй их, чтобы они совершали добрые поступки и считали богатством то добро, которое делают. Пусть они будут щедрыми и готовыми поделиться своим имуществом,