Посмотри на законодателей, которые принимают несправедливые законы и тем самым делают жизнь народа ещё тяжелее.
От Луки 11:46 - Святая Библия: Современный перевод Тогда Иисус сказал им: «Горе и вам, законники! Вы возлагаете на людей тяжёлое бремя, а сами и пальцем не пошевелите, чтобы помочь нести это бремя. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но Он сказал: «Горе и вам, законники! Вы возлагаете на людей непосильное бремя, а сами и пальцем не прикасаетесь к нему. Восточный Перевод Иса ответил: – Горе и вам, учители Таурата, потому что вы взваливаете на людей ноши, которые невозможно нести, а сами и пальцем не шевельнёте, чтобы помочь им. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса ответил: – Горе и вам, учители Таурата, потому что вы взваливаете на людей ноши, которые невозможно нести, а сами и пальцем не шевельнёте, чтобы помочь им. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо ответил: – Горе и вам, учители Таврота, потому что вы взваливаете на людей ноши, которые невозможно нести, а сами и пальцем не шевельнёте, чтобы помочь им. перевод Еп. Кассиана Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что возлагаете на людей ноши неудобоносимые, а сами ни единым пальцем не дотрагиваетесь до этих нош. Библия на церковнославянском языке Он же рече: и вам законником горе, яко накладаете на человеки бремена не удобь носима, и сами единем перстом вашим не прикасаетеся бременем. |
Посмотри на законодателей, которые принимают несправедливые законы и тем самым делают жизнь народа ещё тяжелее.
Вот день, который по нраву Мне: день, когда люди обретут свободу, день, когда бремя будет снято, день освобождения угнетённых, когда будет разбито поработившее их ярмо.
Горе вам, законники! Вы похитили ключ познания о Боге. Вы и сами не пожелали обрести это знание, и другим помешали».
Но даже те, кто подвергаются обрезанию, сами не соблюдают закон. Они принуждают вас к обрезанию, чтобы потом хвалиться этим.