Левит 25:42 - Святая Библия: Современный перевод потому что они Мои слуги! Я вывел их из рабства в Египте, и они не должны снова быть рабами. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ведь те, кого Я вывел из Египта, они Мои слуги. Нельзя их продавать, как продают рабов. Восточный Перевод Исраильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство. Восточный перевод версия с «Аллахом» Исраильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исроильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство. Синодальный перевод потому что они — Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской: не должно продавать их, как продают рабов; Новый русский перевод Израильтяне — Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство. |
Тогда он может уйти от тебя, забрав с собой своих детей, и вернуться к своей семье. Он может вернуться к владениям своих предков,
Потому что народ Израиля — Мои слуги. Они Мои слуги, которых Я вывел из рабства в Египте. Я — Господь, Бог ваш!»
Я — Господь, Бог ваш! Вы были рабами в Египте, но Я вывел вас из Египта. Вы низко согнулись под тяжёлым ярмом рабства, но Я сокрушил невыносимое бремя на ваших плечах и снова повёл вас с высоко поднятой головой!
Теперь же, когда вы свободны от греха и стали рабами Божьими, плоды, пожинаемые вами, приводят к жизни, посвящённой службе Божьей, и приносят вечную жизнь.