Слышен плач над Сионом, он громок: „Воистину мы уничтожены, воистину мы опозорены; покинуть нашу землю должны мы, потому что наши дома разрушены и стали грудой камней”».
Левит 18:28 - Святая Библия: Современный перевод Если и вы будете совершать такое, вы оскверните эту землю, и она извергнет вас так же, как извергла народы, жившие на ней до вас. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Изрыгнет и вас эта земля, если станете и вы осквернять ее, как изрыгнула она народ, какой был здесь до вас. Восточный Перевод Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. Синодальный перевод чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас; Новый русский перевод Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. |
Слышен плач над Сионом, он громок: „Воистину мы уничтожены, воистину мы опозорены; покинуть нашу землю должны мы, потому что наши дома разрушены и стали грудой камней”».
Господь Всемогущий говорит: «Земля Израиля, о тебе говорят плохо, говорят, что ты уничтожила своих людей и лишила народ потомства.
«Сын человеческий, семья Израиля жила на своей земле, и люди осквернили её своим злом. Израильтяне были подобны нечистой женщине во время месячного кровотечения.
Если же кто-либо совершит эти ужасные грехи, такого человека необходимо будет отделить от его народа!
Вы должны помнить и соблюдать все Мои законы и правила. Я веду вас в вашу страну, и вы будете жить в ней. Если вы будете соблюдать Мои законы и правила, эта земля не извергнет вас из себя.
Мы знаем, что всё, сотворённое Богом до этого дня, находится в ожидании и страдает словно женщина в родовых муках.