Укрой свой скот в безопасном месте, и всё, принадлежащее тебе, что сейчас находится в поле, должно быть в укрытии, так как всякий человек или животное, оставшееся в поле, погибнет. Град поразит всё, что не будет укрыто в домах”».
Исход 9:25 - Святая Библия: Современный перевод Град уничтожил всё в полях Египта: людей, скот и растения и поломал все деревья в полях. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Побил град в Египте всё, что было на поле, — людей и скот; побил всё, что где-либо росло, и даже все деревья поломал. Восточный Перевод По всему Египту град разил на полях и людей, и животных. Град побил всё, что росло в полях, и поломал деревья. Восточный перевод версия с «Аллахом» По всему Египту град разил на полях и людей, и животных. Град побил всё, что росло в полях, и поломал деревья. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) По всему Египту град разил на полях и людей, и животных. Град побил всё, что росло в полях, и поломал деревья. Синодальный перевод И побил град по всей земле Египетской всё, что было в поле, от человека до скота, и всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал [град]; Новый русский перевод По всему Египту град поразил на полях и людей, и животных. Град побил всё, что росло в полях, и поломал деревья. |
Укрой свой скот в безопасном месте, и всё, принадлежащее тебе, что сейчас находится в поле, должно быть в укрытии, так как всякий человек или животное, оставшееся в поле, погибнет. Град поразит всё, что не будет укрыто в домах”».
Град падал, а сквозь него сверкала молния. Это был самый сильный град в Египте со времён его основания.
Господь говорит: «Я в гневе и поэтому пошлю на вас грозу и сильный дождь. Я гневаюсь и поэтому заставлю выпасть сильный град, который полностью вас уничтожит.
Когда армия Израиля преследовала врага вниз по дороге от Беф-Орона до Азека, Господь послал с небес крупный град. Многие из врагов были убиты. Убитых градом было больше, чем тех, кто погиб от меча израильских воинов.