Исаия 5:8 - Святая Библия: Современный перевод Вы живёте близко друг от друга, строите дома, не оставляя места другому, но Господь накажет вас, и вы будете жить на земле в полном одиночестве. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Горе вам — тем, кто дом прибавляет к дому, поле присоединяет к полю, другим не оставляя места. Вам ли одним владеть этой землей?! Восточный Перевод Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, так что другим не остаётся места, словно вы одни на земле живёте! Восточный перевод версия с «Аллахом» Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, так что другим не остаётся места, словно вы одни на земле живёте! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, так что другим не остаётся места, словно вы одни на земле живёте! Синодальный перевод Горе вам, прибавляющие дом к дому, присоединяющие поле к полю, так что другим не остается места, как будто вы одни поселены на земле. Новый русский перевод Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, пока не останется больше места, словно на земле живете вы одни! |
«Сын человеческий, помни своих братьев, родственников и всю семью Израиля. Те, кто живут в Иерусалиме, так о них говорят: „Они покинули Господа. Эта земля перешла в нашу собственность, она нам принадлежит”.
«Сын человеческий, израильтяне, которые живут в руинах израильских городов, говорят, что Авраам был всего лишь одним единственным человеком, которому Бог дал эту землю. Теперь же нас много, и нет сомнения, что эта земля принадлежит нам. Это наша земля!
Но скоро все эти народы будут смеяться над ним и рассказывать о его поражении. Они скажут: „Горе тому, кто обогатил себя тем, что не принадлежит ему, и умножил свои долги. Как долго будешь ты так жить?”
Горе вам, законоучители и фарисеи, лицемеры! Вы закрываете людям дверь в Царство Небесное. Вы сами не входите в Царство Небесное и другим не даёте войти туда.