Когда они позвали царя, к ним на переговоры вышли Елиаким, сын Хелкии, начальник царского дворца, секретарь Севна и писарь Иоах, сын Асафа.
Исаия 33:7 - Святая Библия: Современный перевод Но послушай, как кричат на улицах глашатаи, как горько рыдают посланцы мира! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вот слышны вопли храбрых воинов на улицах, горько рыдают те, что с вестью о мире ходили в стан врага. Восточный Перевод Вот храбрецы кричат на улицах Иерусалима; горько плачут послы, что хотели заключить мирный договор. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вот храбрецы кричат на улицах Иерусалима; горько плачут послы, что хотели заключить мирный договор. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вот храбрецы кричат на улицах Иерусалима; горько плачут послы, что хотели заключить мирный договор. Синодальный перевод Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут. Новый русский перевод Вот, их храбрецы кричат на улицах; посланники мира горько плачут. |
Когда они позвали царя, к ним на переговоры вышли Елиаким, сын Хелкии, начальник царского дворца, секретарь Севна и писарь Иоах, сын Асафа.
Затем Елиаким, сын Хелкии, начальник царского дворца, секретарь Севна и писарь Иоах, сын Асафа пришли к Езекии. Одежда на них была разорвана в знак великой скорби. Они пересказали Езекии слова ассирийского военачальника.
Тогда Елиаким, управитель дворца, сын Хелкии, царский секретарь Севна и писарь Иоах, сын Асафа, разорвали на себе одежды в знак глубокой печали, пошли к Езекии и рассказали ему обо всём, что случилось.
к ним на переговоры из Иерусалима вышли трое: Елиаким, сын Хелкии, начальник царского дворца, секретарь Севна и писарь Иоах, сын Асафа.