Я спросил у неё: „Кто твой отец?” — и она ответила: „Мой отец — Вафуил, сын Милки и Нахора”. Тогда я дал ей кольцо и браслеты на руки
Исаия 3:21 - Святая Библия: Современный перевод тонкие накидки, шали и кошельки, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова платья праздничные, плащи, накидки, кошели, Восточный Перевод изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки, Восточный перевод версия с «Аллахом» изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки, Синодальный перевод верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки, Новый русский перевод изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки, |
Я спросил у неё: „Кто твой отец?” — и она ответила: „Мой отец — Вафуил, сын Милки и Нахора”. Тогда я дал ей кольцо и браслеты на руки
и дал ему перстень со своей царской печатью и одежду из тончайшего полотна, а на шею ему надел золотую цепь.
Указ, дающий евреям все эти права, вступил в силу в тринадцатый день двенадцатого месяца адара. Евреям было позволено расправиться со своими врагами во всех областях земли царя Артаксеркса.
Все мужчины и женщины, все по своему желанию, принесли разного рода золотые украшения: булавки, серьги, кольца и другие украшения. Все отдали свои украшения Господу как священное приношение Ему.
Руки его — золотые стержни, украшенные драгоценностями, тело его гладко, как слоновая кость, сапфирами украшенная.
Но отец сказал слугам: „Побыстрее принесите лучшую одежду и наденьте на него. Дайте перстень ему на руку и обувь на ноги.
Допустим, пришёл на ваше собрание человек в роскошной одежде и с золотым перстнем, пришёл также и бедняк в ветхой одежде.