В ответ иудейские предводители сказали ему: «Ты утопал в грехе с самого рождения! И ещё и нас собираешься поучать?» Они выгнали его вон из синагоги и запретили ему туда возвращаться.
От Иоанна 9:40 - Святая Библия: Современный перевод Некоторые из находившихся поблизости фарисеев, услышав это, спросили Его: «Неужели Ты хочешь сказать, что и мы слепые?» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Услышав такое, некоторые из стоявших рядом фарисеев спросили: «Что же, по-твоему, мы тоже слепые?!» Восточный Перевод Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы? Восточный перевод версия с «Аллахом» Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы? перевод Еп. Кассиана Услышали это те из фарисеев, которые были с Ним, и сказали Ему: неужели и мы слепы? Библия на церковнославянском языке И слышаша от фарисей сия сущии с ним и реша ему: еда и мы слепи есмы? |
В ответ иудейские предводители сказали ему: «Ты утопал в грехе с самого рождения! И ещё и нас собираешься поучать?» Они выгнали его вон из синагоги и запретили ему туда возвращаться.
Иисус ответил им: «Если бы вы были слепые, то не были бы повинны в грехе, но вы говорите, что видите, значит грех ваш остаётся».
Ты говоришь: „Я богат, разбогател и мне ничего не нужно”, но не осознаёшь, что ты несчастен, жалок, беден, слеп и наг!