На это Авраам ответил: „Если твои братья не слушают Моисея и пророков, то, даже если кто и воскреснет из мёртвых, они всё равно ему не поверят”».
От Иоанна 6:36 - Святая Библия: Современный перевод Но Я и раньше говорил вам, что вы Меня видели, и всё равно не верите. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но Я уже говорил вам: хотя и видели вы [Меня], всё же не верите Мне. Восточный Перевод Но как Я уже говорил вам, вы видели Меня и всё равно не верите. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но как Я уже говорил вам, вы видели Меня и всё равно не верите. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но как Я уже говорил вам, вы видели Меня и всё равно не верите. перевод Еп. Кассиана Но Я сказал вам, что вы и видели Меня и не веруете. Библия на церковнославянском языке Но рех вам, яко и видесте мя, и не веруете. |
На это Авраам ответил: „Если твои братья не слушают Моисея и пророков, то, даже если кто и воскреснет из мёртвых, они всё равно ему не поверят”».
Если бы Я не совершил среди них дел, которые никто до Меня не совершал, то они не были бы повинны в грехе. Но теперь они видели и всё же ненавидят и Меня, и Моего Отца.
Он ответил: «Истинно вам говорю: не потому вы ищете Меня, что увидели знамения, а потому, что ели хлеб и насытились.
Люди же сказали Ему: «Какое знамение Ты нам покажешь, чтобы мы смогли убедиться, что Ты — Тот, Кого Он послал? Какое чудо исполнишь?
Так как вот чего хочет Мой Отец: чтобы каждый, кто увидит Сына и поверит в Него, имел вечную жизнь — и Я воскрешу его в последний День».
но есть среди вас неверующие». Иисус знал с самого начала тех, кто не поверит, и того, кто предаст Его.