Навин 10:25 - Святая Библия: Современный перевод Иисус сказал им: «Будьте тверды и храбры! Я покажу вам, что Господь сделает со всеми врагами, с которыми вам придётся воевать в будущем». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И тогда Иисус сказал им: «Не бойтесь и не малодушествуйте! Будьте тверды духом и мужественны. Вот как поступит Господь со всеми врагами, с которыми вы будете сражаться». Восточный Перевод Иешуа сказал им: – Не бойтесь и не теряйте присутствия духа! Будьте тверды и мужественны! Вечный поступит так со всеми врагами, с которыми вы будете воевать. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иешуа сказал им: – Не бойтесь и не теряйте присутствия духа! Будьте тверды и мужественны! Вечный поступит так со всеми врагами, с которыми вы будете воевать. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Иешуа сказал им: – Не бойтесь и не теряйте присутствия духа! Будьте тверды и мужественны! Вечный поступит так со всеми врагами, с которыми вы будете воевать. Синодальный перевод Иисус сказал им: не бойтесь и не ужасайтесь, будьте тверды и мужественны; ибо так поступит Господь со всеми врагами вашими, с которыми будете воевать. Новый русский перевод Иисус сказал им: — Не бойтесь и не теряйте присутствия духа! Будьте тверды и мужественны! Господь поступит так со всеми врагами, с которыми вы будете воевать. |
Он спас нас от страшной угрозы смерти и по-прежнему спасает нас. Мы не сомневаемся, что Он и впредь будет нас спасать.
Вы видели, какие бедствия Он послал им, видели Его удивительные деяния, видели, как Господь Своей великой властью и силой вывел вас из Египта. Господь обратит ту же самую власть против всех народов, которых вы боитесь.
Господь сказал Иисусу: «Не страшись этих армий. Я позволю тебе победить их. Ни одна из них не сможет одолеть тебя».
Господь, Который спас меня ото льва и медведя, спасёт меня и от этого филистимлянина». Затем Саул сказал Давиду: «Иди, и пусть будет с тобой Господь».