Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 90:6 - Святая Библия: Современный перевод

Не устрашат тебя болезни, приходящие в ночи, иль полдневные страдания.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

чума, во мраке крадущаяся, зараза, что в полдень опустошает.

См. главу

Восточный Перевод

ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.

См. главу

Синодальный перевод

язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.

См. главу

Новый русский перевод

ни мора, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 90:6
7 Перекрёстные ссылки  

Жизнь человека как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень — недолго длится и навеки исчезает.


Наши грехи забрал от нас так далеко, как отдалён восток от запада.


Он желания наши исполняет, добротой одаривает нас. Возвращает Он нашу молодость, и обновляемся мы подобно орлу, обновляющему свои перья.


Голос сказал: «Возвещай!» И человек спросил: «О чём мне возвещать?» Ответил голос: «Все люди как трава, а слава их словно полевой цветок.


И если Бог с такой роскошью одевает полевые растения, которые сегодня есть, а завтра будут брошены в печь, то разве Он не оденет вас, маловеров, ещё лучше?


Солнце восходит, наступает палящий зной, и цветок увядает от жары, лепестки его опадают, и погибает его красота. Так же и богатые исчезнут со всеми своими делами.