Они за мною следом шли, и вот теперь я ими окружён. На меня уставив взоры, они готовы на меня напасть.
Псалтирь 4:8 - Святая Библия: Современный перевод Но Ты, Господи, мне счастье даровал, оно сильнее, чем у тех людей, которые наслаждаются изобилием вина и хлеба. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Доставил Ты сердцу моему радость много большую, чем доступна тем, у кого зерно и вино молодое в изобилии. Восточный Перевод Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии. Синодальный перевод Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино [и елей] умножились. Новый русский перевод Ты наполнил мое сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии. |
Они за мною следом шли, и вот теперь я ими окружён. На меня уставив взоры, они готовы на меня напасть.
Я заключу мирное соглашение с Моим стадом, Я удалю злых животных, и Моё стадо сможет безопасно жить на лугах и спать в лесах.
Вы будете молотить зерно до самого сбора винограда, а сбор винограда будет продолжаться до времени сева. Тогда у вас будет вдоволь еды, и вы будете спокойно жить на своей земле.
Перейдя же Иордан, вы будете жить на той земле, которую Господь отдаёт вам, и Господь даст вам отдых от врагов, и вы будете в безопасности.
Который умер за нас. Смерть Христа дала нам возможность жить вместе с Ним, несмотря на то будем ли мы живы или мертвы во время Его пришествия.
Тогда я услышал, как голос с неба сказал: «Запиши, что отныне блаженны те, кто умер с верой в Господа». «Да, это так, — говорит Дух, — теперь они могут отдохнуть от своих трудов, потому что их деяния последуют за ними».