Затем я произнёс следующую молитву: Господи, Боже Небесный, Ты великий и могущественный Бог. Ты — Бог, хранящий Своё обещание любви к людям, которые любят Тебя и подчиняются Твоим заветам.
Псалтирь 111:5 - Святая Библия: Современный перевод Жизнь хороша у того, кто щедр, кто деньги людям в долг даёт. Всё хорошо у того, кто дело своё ведёт справедливо. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Благо тому, кто щедр и охотно взаймы дает и честно ведет все дела свои. Восточный Перевод Благо человеку, который великодушен и щедро даёт взаймы, тому, кто ведёт свои дела справедливо. Восточный перевод версия с «Аллахом» Благо человеку, который великодушен и щедро даёт взаймы, тому, кто ведёт свои дела справедливо. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Благо человеку, который великодушен и щедро даёт взаймы, тому, кто ведёт свои дела справедливо. Синодальный перевод Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде. Новый русский перевод Благо человеку, который великодушен и щедро дает взаймы, тому, кто ведет свои дела справедливо. |
Затем я произнёс следующую молитву: Господи, Боже Небесный, Ты великий и могущественный Бог. Ты — Бог, хранящий Своё обещание любви к людям, которые любят Тебя и подчиняются Твоим заветам.
Они будут жить на высоких холмах, под защитой высоких крепостей, и у них всегда будет хлеб и вода.
Я молился Господу, Богу моему, и покаялся Ему в своих грехах. Я сказал: «Господь, Ты великий и внушающий благоговение Бог. Ты хранишь соглашение любви и доброты с теми, кто любит Тебя. Ты остаёшься верным тем, кто соблюдает Твои повеления.