Авраам поспешил обратно в шатёр и сказал Сарре: «Замеси поскорее муки на три каравая хлеба».
Иезекииль 4:12 - Святая Библия: Современный перевод Тебе придётся каждый день печь ячменный хлеб на сухих человеческих отходах. Ты должен есть этот хлеб на глазах у людей». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Есть эти хлебы ты будешь, как ячменные лепешки, и печь их будешь на человеческом кале у всех на виду». Восточный Перевод Ешь свои лепёшки, как если бы они были ячменными; пеки их на глазах у людей на человеческом кале, – Восточный перевод версия с «Аллахом» Ешь свои лепёшки, как если бы они были ячменными; пеки их на глазах у людей на человеческом кале, – Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ешь свои лепёшки, как если бы они были ячменными; пеки их на глазах у людей на человеческом кале, – Синодальный перевод И ешь, как ячменные лепешки, и пеки их при глазах их на человеческом кале. Новый русский перевод Ешь пищу, как ячменные лепешки; пеки их на глазах у людей на человеческом кале, — |
Авраам поспешил обратно в шатёр и сказал Сарре: «Замеси поскорее муки на три каравая хлеба».
Однако Лот так упрашивал их зайти к нему в дом, что они согласились и пошли к нему. Он дал им напиться и испёк для них хлеб.
Но ассирийский начальник сказал им: «Мой господин послал меня говорить не только с тобой и с твоим господином. Я также обращаюсь и к людям, которые сидят на стене! Они, как и все вы, будут страдать от недостатка воды и пищи, а также будут есть собственные испражнения и пить свою мочу».