Деяния 2:7 - Святая Библия: Современный перевод Все были поражены и, недоумевая, говорили: «Разве все эти люди, которые говорят, не галилеяне? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пораженные этим, они с изумлением спрашивали: «Разве все эти люди, что сейчас говорят, не галилеяне? Восточный Перевод В большом изумлении они спрашивали: – Разве все эти люди не галилеяне? Восточный перевод версия с «Аллахом» В большом изумлении они спрашивали: – Разве все эти люди не галилеяне? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В большом изумлении они спрашивали: – Разве все эти люди не галилеяне? перевод Еп. Кассиана Изумлялись все и дивились, говоря: вот все эти говорящие, разве они не Галилеяне? Библия на церковнославянском языке Дивляхуся же вси и чудяхуся, глаголюще друг ко другу: не се ли, вси сии суть глаголющии галилеане? |
Немного спустя подошли люди, стоявшие там, и сказали Петру: «Ты точно один из них, так как твоя речь выдаёт тебя».
Когда Иисус услышал это, Он в удивлении сказал тем, кто был с Ним: «Правду вам говорю: Я не встречал подобной веры ни у кого в Израиле.
Все были так поражены, что начали спрашивать друг друга: «Что это за новое учение? Он властно приказывает даже нечистым духам, и те повинуются Ему».
Тот сразу встал и, взяв свою постель, вышел на глазах у всех, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: «Мы никогда не видели ничего подобного!»
Они же ответили ему: «Ты что, тоже из Галилеи? Изучай Писания и узнаешь, что там ничего не сказано о пророке, который был родом из Галилеи».
и сказали: «Галилеяне! Почему вы стоите здесь, глядя на небо? Иисус, вознёсшийся от вас на небо, вернётся так же, как вы видели Его восходящим на небо».
и узнали в нём того калеку, который сидел, прося милостыню, у Красивых ворот храма. Случившееся с ним наполнило людей удивлением и изумлением.