Волки и ягнята будут есть вместе, львы будут есть сено рядом с быками, змеи больше никому не будут причинять зла на Моей Святой горе». Так сказал Господь.
Иов 5:23 - Святая Библия: Современный перевод Даже с камнями в поле ты найдёшь примирение, и дикие звери будут в мире с тобой. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В союзе будешь с камнями поля, и звери дикие будут с тобою в мире. Восточный Перевод Ты будешь в союзе с камнями на поле, и полевые звери будут в мире с тобой. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты будешь в союзе с камнями на поле, и полевые звери будут в мире с тобой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты будешь в союзе с камнями на поле, и полевые звери будут в мире с тобой. Синодальный перевод ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою. Новый русский перевод Ты будешь в союзе с камнями на поле, и полевые звери будут в мире с тобой. |
Волки и ягнята будут есть вместе, львы будут есть сено рядом с быками, змеи больше никому не будут причинять зла на Моей Святой горе». Так сказал Господь.
Я заключу мирное соглашение с Моим стадом, Я удалю злых животных, и Моё стадо сможет безопасно жить на лугах и спать в лесах.
И тогда деревья будут обильно плодоносить, земля принесёт урожай, а Мои овцы будут жить в безопасности. Я разобью их ярмо и освобожу от власти людей, сделавших их рабами. И тогда они узнают, что Я — Господь.
Мой Бог послал Своего Ангела, чтобы спасти меня, и Ангел закрыл львиные пасти. Львы не причинили мне вреда, потому что мой Бог знает, что я невиновен. Я никогда не делал ничего против тебя, царь».
Я пошлю мир вашей стране. Вы будете спокойно ложиться спать, и никто не придёт, чтобы запугать вас. Я изгоню из вашей страны диких зверей, и вражеские армии не пройдут по вашей земле.