Иов 38:23 - Святая Библия: Современный перевод Я берегу их для суровых дней, на время войн и битв. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова что припас Я для грядущих дней бедствия, на время войны и битвы? Восточный Перевод На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы. Восточный перевод версия с «Аллахом» На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы. Синодальный перевод которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны? Новый русский перевод На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы. |
и поэтому завтра, в это время, Я пошлю сильнейший град, подобного которому никогда ещё не было в Египте со дня его основания.
Град падал, а сквозь него сверкала молния. Это был самый сильный град в Египте со времён его основания.
И прогремит величественный голос Господа, и все увидят Его могущественную, карающую руку, она будет подобна великому всепоглощающему огню, сила Господняя словно буря с великим дождём и крупным градом.
пошёл дождь — и вода поднялась, подул ветер и обрушился на этот дом, и он рухнул с ужасным шумом».
Когда армия Израиля преследовала врага вниз по дороге от Беф-Орона до Азека, Господь послал с небес крупный град. Многие из врагов были убиты. Убитых градом было больше, чем тех, кто погиб от меча израильских воинов.
Огромные градины, каждая весом в талант, упали с неба на людей, и прокляли люди имя Божье из-за этого града, так как бедствие было ужасно.