К Римлянам 8:8 - перевод Еп. Кассиана Те же, кто во плоти, Богу угодить не могут. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так что люди, живущие у плоти в подчинении, угодить Богу не могут. Восточный Перевод Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Аллаху. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему. Библия на церковнославянском языке Сущии же во плоти, Богу угодити не могут. Святая Библия: Современный перевод и те, кто подчиняются своей греховной природе, не могут угодить Богу. |
Ответил Иисус и сказал ему: истинно, истинно говорю тебе: если кто не родится свыше, не может увидеть Царства Божия.
И Пославший Меня со Мною: Он не оставил Меня одного, потому что Я делаю всегда угодное Ему.
потому что познав Бога, они Его, как Бога, не прославили и не возблагодарили, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось несмысленное их сердце.
Ибо, когда мы были во плоти, страсти греховные, вызываемые Законом, действовали в членах наших, чтобы плод принести смерти.
Но вы не во плоти, но в духе, если действительно Дух Божий живёт в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот не Его.
А я получил всё и изобилую, я преисполнен всем, получив от Епафродита посланное вами, как запах благоухания, как жертву приятную, благоугодную Богу.
так чтобы поступать достойно Господа, всячески угождая Ему, принося плод во всяком добром деле и возрастая в познании Бога,
Впрочем, братья, просим вас и призываем в Господе Иисусе, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, — как вы и поступаете, — вы еще более преуспевали.
да соделает вас во всяком добре способными к исполнению воли Его, производя в нас благоугодное пред Ним чрез Иисуса Христа, Которому слава во веки веков, аминь.
и что бы мы ни просили, получаем от Него, потому что заповеди Его соблюдаем и угодное пред Ним делаем.