Поэтому, когда они собрались, Пилат им сказал: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
От Матфея 27:21 - перевод Еп. Кассиана И ответил им правитель: кого из двоих хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И когда прокуратор к ним обратился: «Кого из этих двоих вы хотите? Кого отпустить мне?», — «Варавву!» — сказали они. Восточный Перевод – Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? – спросил наместник. – Бар-Аббу! – сказали они. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? – спросил наместник. – Бар-Аббу! – сказали они. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? – спросил наместник. – Бар-Аббу! – сказали они. Библия на церковнославянском языке Отвещав же игемон рече им: кого хощете от обою отпущу вам? Они же реша: варавву. Святая Библия: Современный перевод Тогда правитель спросил их: «Кого из двоих вы хотите, чтобы я отпустил?» Они ответили: «Варавву». |
Поэтому, когда они собрались, Пилат им сказал: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
Между тем первосвященники и старейшины убедили народ потребовать Варавву и погубить Иисуса.
Говорит им Пилат: что же мне делать с Иисусом, называемым Христом? Говорят все: да будет распят!
Но увидев его, виноградари стали рассуждать между собой, говоря: «это наследник; убьем его, чтобы наследство стало нашим».