Вот, Я посылаю вас, как овец посреди волков: итак, будьте разумны как змеи, и бесхитростны как голуби.
От Матфея 25:9 - перевод Еп. Кассиана Но разумные ответили, говоря: «как бы не оказалось недостатка у нас и у вас. Пойдите лучше к продавцам и купите себе». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но мудрые ответили: „У нас не хватит масла и для себя, и для вас. Лучше сходите к тем, кто его продает, и купите себе“. Восточный Перевод «Нет, – ответили те, – если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите». Восточный перевод версия с «Аллахом» «Нет, – ответили те, – если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) «Нет, – ответили те, – если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите». Библия на церковнославянском языке Отвещаша же мудрыя, глаголющя: еда како не достанет нам и вам: идите же паче к продающым и купите себе. Святая Библия: Современный перевод В ответ мудрые сказали: „Мы ничего не можем вам дать, так как ничего не останется ни вам, ни нам. Пойдите к торговцам и купите у них масла для ваших ламп”. |
Вот, Я посылаю вас, как овец посреди волков: итак, будьте разумны как змеи, и бесхитростны как голуби.
Поэтому всякий, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, подобен будет мужу разумному, который построил свой дом на скале.
Итак покайся в этом зле твоем и помолись Господу, может быть, будет отпущен тебе умысел сердца твоего: