И велев народу возлечь на траве, взял эти пять хлебов и эти две рыбы, поднял глаза к небу, благословил и, преломив, дал ученикам хлебы, ученики же — народу.
От Марка 8:7 - перевод Еп. Кассиана И было у них немного рыбок; и благословив их, Он велел разносить и их. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Также было у них несколько рыбок. Иисус велел и их раздать после того, как Он произнес над ними благодарственную молитву. Восточный Перевод Было у них и несколько рыбок; Иса благословил их и тоже велел раздать. Восточный перевод версия с «Аллахом» Было у них и несколько рыбок; Иса благословил их и тоже велел раздать. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Было у них и несколько рыбок; Исо благословил их и тоже велел раздать. Библия на церковнославянском языке И имяху рыбиц мало: и (сия) благословив, рече предложити и тыя. Святая Библия: Современный перевод У них было также несколько небольших рыбин и, благословив, Иисус велел раздать и их тоже. |
И велев народу возлечь на траве, взял эти пять хлебов и эти две рыбы, поднял глаза к небу, благословил и, преломив, дал ученикам хлебы, ученики же — народу.
И повелевает толпе возлечь на землю; и взяв эти семь хлебов, воздав благодарение, преломил и давал ученикам Своим, чтобы они разносили; и они разнесли народу.
Что ты смотришь на соринку в глазу брата твоего, а бревна в собственном глазу не замечаешь?