И говорят Ему ученики: где нам взять столько хлебов в пустынном месте, чтобы накормить весь этот народ?
От Марка 8:4 - перевод Еп. Кассиана И ответили Ему ученики Его: как насытить их хлебами здесь, в пустыне? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Где же в этой пустыне можно найти столько хлеба, чтобы накормить всех?» — ответили Ему ученики Его. Восточный Перевод – Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? – удивились ученики. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? – удивились ученики. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? – удивились ученики. Библия на церковнославянском языке И отвещаша ему ученицы его: откуду сих возможет кто зде насытити хлебы в пустыни? Святая Библия: Современный перевод Его ученики ответили: «Где в таком пустынном месте найти столько хлеба, чтобы накормить этих людей?» |
И говорят Ему ученики: где нам взять столько хлебов в пустынном месте, чтобы накормить весь этот народ?
и если отпущу их неевшими домой, они обессилеют в дороге, а некоторые из них пришли издалека.