От Иоанна 6:24 - перевод Еп. Кассиана Когда же увидела толпа, что ни Иисуса там нет, ни учеников Его, сами сели они в лодки и пришли в Капернаум, ища Иисуса. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда же люди увидели, что нет уже там ни Иисуса, ни учеников Его, они сели в пришедшие лодки и поплыли в Капернаум искать Его. Восточный Перевод Когда люди обнаружили, что ни Исы, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум искать Ису. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда люди обнаружили, что ни Исы, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум искать Ису. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда люди обнаружили, что ни Исо, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум искать Исо. Библия на церковнославянском языке егда же видеша народи, яко Иисуса не бысть ту, ни ученик его, влезоша сами в корабли и приидоша в капернаум, ищуще Иисуса, Святая Библия: Современный перевод Увидев, что ни Иисуса, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум в поисках Иисуса. |
Говорит ей Иисус: женщина, почему ты плачешь? Кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин, если ты унес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я Его возьму.
и, сев в лодку, держали путь на ту сторону моря в Капернаум. И темнота уже наступила, и еще не приходил к ним Иисус.
Пришли другие лодки из Тивериады, близко к тому месту, где ели хлеб по благодарении Господнем.
Ответил им Иисус и сказал: истинно, истинно говорю вам: вы ищете Меня не потому, что видели знамения, а потому что поели хлебов и насытились.