Я дам тебе ключи Царства Небесного; и что ты свяжешь на земле, будет связано на небесах; и что ты разрешишь на земле, будет разрешено на небесах.
От Иоанна 20:23 - перевод Еп. Кассиана Если кому отпустите грехи, отпущены им; если на ком удержите, удержаны. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кому вы простите грехи, тому они простятся, а на ком оставите, на том они и останутся». Восточный Перевод Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся. Библия на церковнославянском языке имже отпустите грехи, отпустятся им: и имже держите, держатся. Святая Библия: Современный перевод Грехи, которые вы простите людям, простятся им, а грехи, которые вы не простите, им не простятся». |
Я дам тебе ключи Царства Небесного; и что ты свяжешь на земле, будет связано на небесах; и что ты разрешишь на земле, будет разрешено на небесах.
Истинно говорю вам: что свяжете на земле, будет связано на небе; и что разрешите на земле, будет разрешено на небе.
О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит отпущение грехов именем Его.
А Петр им сказал: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для отпущения грехов ваших, и вы получите дар Святого Духа.
во имя Господа нашего Иисуса Христа, когда будете собраны вы, и мой дух с вами, и будет вместе с нами сила Господа нашего Иисуса,
в числе их — Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы научить их не богохульствовать.