И сказал им: вот слова Мои, которые Я говорил вам, когда еще был с вами, что надлежит исполниться всему, написанному в Законе Моисеевом и в Пророках и Псалмах о Мне.
2 Фессалоникийцам 3:10 - перевод Еп. Кассиана Ибо когда мы были с вами, мы это предписывали вам: если кто не хочет работать, пусть и не ест. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И мы, когда еще были у вас, дали вам такую заповедь: если кто не хочет трудиться, пусть и не ест! Восточный Перевод Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест». Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест». Библия на церковнославянском языке Ибо егда бехом у вас, сие завещавахом вам: яко аще кто не хощет делати ниже да яст. Святая Библия: Современный перевод Когда мы были с вами, то учили вас такому правилу: «Кто не трудится, тот не ест». |
И сказал им: вот слова Мои, которые Я говорил вам, когда еще был с вами, что надлежит исполниться всему, написанному в Законе Моисеевом и в Пророках и Псалмах о Мне.
Но это Я сказал вам, чтобы вы помнили, когда придет тому час, что о том Я сказал вам. А не сказал вам этого сначала, потому что был с вами.
И когда они прибыли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, когда пришел в Асию, все время с вами жил,
Ибо и тогда, когда мы были у вас, мы говорили вам заранее, что предстоит нам скорбеть, как и произошло, и вы знаете.
и стараться жить тихо, и делать свое собственное дело и работать руками своими, как мы вам предписали,