Истинно говорю вам: что свяжете на земле, будет связано на небе; и что разрешите на земле, будет разрешено на небе.
2 Коринфянам 2:10 - перевод Еп. Кассиана А кому вы что-либо прощаете, я — тоже; ибо и я, что простил, если мне есть, что прощать, то простил для вас от лица Христова, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А кого вы прощаете, того и я прощаю. Ведь и я, что простил (если было мне что прощать), ради вас то простил пред Христом, Восточный Перевод А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Масихом, Восточный перевод версия с «Аллахом» А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед аль-Масихом, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Масехом, Библия на церковнославянском языке Емуже аще что даруете, и аз: ибо аз аще что даровах, емуже даровах, вас ради, о лицы Иисус Христове, Святая Библия: Современный перевод Если вы простите чью-то вину, то и я прощу грехи того человека (если же, конечно, есть что прощать). Я сделаю это ради вас и от имени Христа, |
Истинно говорю вам: что свяжете на земле, будет связано на небе; и что разрешите на земле, будет разрешено на небе.
во имя Господа нашего Иисуса Христа, когда будете собраны вы, и мой дух с вами, и будет вместе с нами сила Господа нашего Иисуса,
Потому что Бог, сказавший: свет да воссияет из тьмы, — есть Тот, Кто воссиял в сердцах наших к нашему просвещению познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
Итак, мы — посланники от лица Христа, словно Бог увещает через нас. Мы просим от лица Христа: будьте примирены с Богом.
Но будьте друг ко другу добрыми, милосердными, прощая друг друга, как и Бог во Христе простил вам.