предать такого человека сатане на сокрушение плоти, чтобы дух спасён был в День Господень.
2 Коринфянам 13:2 - перевод Еп. Кассиана Я предупреждал и предупреждаю, — как тогда, когда приходил во второй раз, так и теперь, отсутствуя, — впавших прежде в грех и всех прочих, что если я снова приду, не пощажу, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я предупреждал тех, кто ранее впал в грех, и всех прочих, предупреждал еще при моем втором посещении и повторяю это вновь, накануне новой встречи с вами: когда я приду, снисходительным я не буду. Восточный Перевод Я уже предупреждал вас, когда был у вас во второй раз, и сейчас, находясь вдали, я повторяю это всем, кто согрешил прежде, да и всем остальным: в этот раз я жалеть вас не буду. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я уже предупреждал вас, когда был у вас во второй раз, и сейчас, находясь вдали, я повторяю это всем, кто согрешил прежде, да и всем остальным: в этот раз я жалеть вас не буду. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я уже предупреждал вас, когда был у вас во второй раз, и сейчас, находясь вдали, я повторяю это всем, кто согрешил прежде, да и всем остальным: в этот раз я жалеть вас не буду. Библия на церковнославянском языке Прежде рех и предглаголю, яко у вас быв второе, и отсутствуя ныне пишу прежде согрешившым и прочым всем, яко аще прииду паки, не пощажду: Святая Библия: Современный перевод Я уже предупреждал вас, когда приходил во второй раз, и теперь, в своё отсутствие, предупреждаю снова тех, кто грешил, а также и всех остальных: если я приду навестить вас в третий раз, я их не пощажу. |
предать такого человека сатане на сокрушение плоти, чтобы дух спасён был в День Господень.
Это вот третий раз я готов придти к вам и не стану вам в тягость; ибо я ищу не вашего, а вас. Ибо не дети должны сберегать для родителей, но родители для детей.
Для того я пишу это, отсутствуя, чтобы, присутствуя, не поступить строго по власти, которую Господь мне дал для созидания, а не для разрушения.