Екклесиаст 7:10 - Новый русский перевод Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» — не от мудрости задают такие вопросы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И не сетуй: „Почему прежде было лучше, чем в нынешние дни?“, потому что не мудрость задает такой вопрос. Восточный Перевод Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» – не от мудрости задают такие вопросы. Восточный перевод версия с «Аллахом» Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» – не от мудрости задают такие вопросы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» – не от мудрости задают такие вопросы. Святая Библия: Современный перевод Не спрашивай: «Почему раньше жизнь была лучше?» Мудрость не задаёт такой вопрос. Синодальный перевод Не говори: «отчего это прежние дни были лучше нынешних?», потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом. |
Так говорит Господь: «Где разводное письмо вашей матери, с которым Я прочь ее отослал? Или кому из Своих кредиторов продал Я вас? Из-за грехов своих были вы проданы; из-за ваших преступлений была отослана ваша мать.
— Но Господин мой, — ответил Гедеон, — если Господь с нами, то почему же всё это случилось? Где же все Его чудеса, о которых нам рассказывали наши отцы, когда говорили: «Разве Господь не вывел нас из Египта?» Нет, теперь Господь оставил нас и отдал в руки мадианитян.