Более того, Я даю тебе и то, о чем ты не просил, — и богатство, и славу, так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного.
Екклесиаст 5:19 - Новый русский перевод Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Бог наполняет радостью сердце его. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И не будет печалиться человек о краткости дней своих, если Бог радует сердце его. Восточный Перевод Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Всевышний наполняет радостью сердце его. Восточный перевод версия с «Аллахом» Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Аллах наполняет радостью сердце его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Всевышний наполняет радостью сердце его. Святая Библия: Современный перевод Такой человек не размышляет подолгу о днях своей жизни, так как Господь занимает его делами, которые он любит. Синодальный перевод Недолго будут у него в памяти дни жизни его; поэтому Бог и вознаграждает его радостью сердца его. |
Более того, Я даю тебе и то, о чем ты не просил, — и богатство, и славу, так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного.
тебе будут даны мудрость и знание. Более того, Я дам тебе богатства, сокровища и славу, каких не было ни у кого из царей до тебя и после тебя не будет.
И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.
Бог дает человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть всё, чего бы он ни пожелал, но Бог не дает ему пользоваться этим, вместо него пользуется чужой. Это — суета, это — ужасное зло.
Но помни Господа, твоего Бога, потому что это Он дает тебе возможность приобретать богатство, подтверждая — как это и есть сегодня — Свой завет, о котором Он клялся твоим отцам.