Голод распространился по всей стране, и Иосиф открыл склады и стал продавать зерно египтянам, потому что голод в Египте был жестокий.
Бытие 47:14 - Новый русский перевод Иосиф собрал все деньги, какие только были в Египте и Ханаане, в уплату за зерно, которое у него покупали; он хранил их во дворце фараона. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Иосиф собрал всё серебро, какое только было в земле египетской и земле ханаанской, за зерно, которое у него покупали; и вырученное от продажи серебро внес в казну фараона. Восточный Перевод Юсуф собрал все деньги, какие только были в Египте и Ханаане, в уплату за зерно, которое у него покупали; он хранил их во дворце фараона. Восточный перевод версия с «Аллахом» Юсуф собрал все деньги, какие только были в Египте и Ханаане, в уплату за зерно, которое у него покупали; он хранил их во дворце фараона. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Юсуф собрал все деньги, какие только были в Египте и Ханоне, в уплату за зерно, которое у него покупали; он хранил их во дворце фараона. Святая Библия: Современный перевод Люди покупали всё больше и больше зерна, Иосиф же собирал деньги и доставлял их фараону. Синодальный перевод Иосиф собрал все серебро, какое было в земле Египетской и в земле Ханаанской, за хлеб, который покупали, и внес Иосиф серебро в дом фараонов. |
Голод распространился по всей стране, и Иосиф открыл склады и стал продавать зерно египтянам, потому что голод в Египте был жестокий.
Из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Иосифа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
Когда кончились деньги и в Египте, и в Ханаане, все египтяне пришли к Иосифу и сказали: — Дай нам хлеба; зачем нам умирать у тебя на глазах? Наши деньги кончились.
Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Божьей.