От Матфея 5:41 - Новый русский перевод Если же кто принудит тебя идти вместе с ним одну милю, иди две. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И если кто принудит тебя идти с его ношей одну версту, пройди с ним две. Восточный Перевод Если же кто заставит тебя тащить его поклажу на какое-то расстояние, то ты тащи её вдвое дальше. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если же кто заставит тебя тащить его поклажу на какое-то расстояние, то ты тащи её вдвое дальше. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если же кто заставит тебя тащить его поклажу на какое-то расстояние, то ты тащи её вдвое дальше. перевод Еп. Кассиана И кто принудит тебя идти с ним тысячу шагов, иди с ним две. Библия на церковнославянском языке и аще кто тя поймет по силе поприще едино, иди с ним два. |
Если кто захочет с тобой судиться, чтобы отнять у тебя рубаху, то отдай ему и верхнюю одежду.
По дороге они остановили человека, шедшего с поля, — это был Симон из Кирены, отец Александра и Руфа, — и заставили его нести крест.
Когда Иисуса повели на распятие, конвоиры схватили некоего Симона из Кирены, шедшего с поля, взвалили на него крест и заставили нести его за Иисусом.
Любовь Христа движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Один умер за всех, то, значит, все умерли.