Не продают ли пару воробьев всего за одну медную монету? Однако ни один из них не упадет на землю без воли вашего Небесного Отца.
От Матфея 5:26 - Новый русский перевод Говорю тебе истину, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё, до последнего гроша. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Поверь Мне, не выйдешь оттуда, пока не отдашь всё до последнего гроша. Восточный Перевод Говорю тебе истину, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё, до последнего гроша. Восточный перевод версия с «Аллахом» Говорю тебе истину, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё, до последнего гроша. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Говорю тебе истину, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё, до последнего гроша. перевод Еп. Кассиана Истинно говорю тебе: не выйдешь оттуда, доколе не отдашь последнего кодранта. Библия на церковнославянском языке аминь глаголю тебе: не изыдеши оттуду, дондеже воздаси последний кодрант. |
Не продают ли пару воробьев всего за одну медную монету? Однако ни один из них не упадет на землю без воли вашего Небесного Отца.
Разгневавшись, царь отдал его в руки истязателей до тех пор, пока тот не выплатит весь свой долг.
Тогда Он скажет и тем, кто будет по левую сторону: «Идите от Меня, проклятые, в вечный огонь, приготовленный для дьявола и его ангелов.
Когда ты идешь со своим обвинителем в суд, постарайся примириться с ним еще по пути, иначе он притащит тебя к судье, а судья отдаст тебя стражнику, и тот бросит тебя в темницу.
И кроме того, между нами и вами — огромная пропасть, так что даже если бы кто и захотел отсюда пойти к вам, он не смог бы, и никто оттуда не может перейти к нам».
Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Господа и от славы Его могущества.