Но Иосафат спросил: — Неужели здесь нет пророка Господа, чтобы спросить через него Господа? Один из приближенных царя Израиля ответил: — Здесь есть Елисей, сын Шафата. Он поливал воду на руки Илии.
От Иоанна 13:4 - Новый русский перевод встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова встал из-за стола, снял верхнюю одежду, взял полотенце и опоясался им. Восточный Перевод встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем. Восточный перевод версия с «Аллахом» встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем. перевод Еп. Кассиана встает с вечери и снимает одежду. И взяв полотенце, Он опоясался. Библия на церковнославянском языке воста от вечери и положи ризы, и приемь лентион, препоясася: |
Но Иосафат спросил: — Неужели здесь нет пророка Господа, чтобы спросить через него Господа? Один из приближенных царя Израиля ответил: — Здесь есть Елисей, сын Шафата. Он поливал воду на руки Илии.
Блаженны те слуги, которых хозяин, возвратившись, найдет бодрствующими. Говорю вам истину, он тогда сам подпояшется, как слуга, пригласит их к столу и будет прислуживать им.
Допустим, у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасет овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, садись и ешь»?
Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».
Ведь кто важнее: тот, кто возлежит за столом, или тот, кто прислуживает? Разве не тот, кто возлежит? Я же среди вас как слуга.
Окончив мыть ученикам ноги, Иисус снова оделся и, возвратившись, возлег на Своем месте за столом. — Вы понимаете, что Я сделал для вас? — спросил Он их. —
Вам известна благодать нашего Господа Иисуса Христа. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.