Деяния 10:5 - Новый русский перевод Пошли людей в Яффу, чтобы они позвали Симона, которого называют Петром, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Теперь пошли людей своих в Иоппию за человеком по имени Симон, которого зовут также Петром. Восточный Перевод Пошли людей в Иоппию, чтобы они позвали Шимона, которого называют Петиром, Восточный перевод версия с «Аллахом» Пошли людей в Иоппию, чтобы они позвали Шимона, которого называют Петиром, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Пошли людей в Иоппию, чтобы они позвали Шимона, которого называют Петрусом, перевод Еп. Кассиана И теперь отправь людей в Иоппию и пошли за неким Симоном, который прозывается Петром; Библия на церковнославянском языке и ныне посли во июппию мужей и призови симона, нарицаемаго петра: |
И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на Симона и сказал: — Симон, сын Иоанна, тебя будут звать Кифа (что значит «камень», а по-гречески «Петр»).
Пошли людей в Яффу за Симоном, которого еще называют Петром, он гостит в доме кожевника Симона, что у моря».
После долгих обсуждений Петр поднялся и сказал: — Братья, как вы знаете, прошло уже много времени с того дня, как Бог выбрал из всех нас меня возвещать слово Радостной Вести язычникам, чтобы и они уверовали.
Ночью Павлу было видение: ему явился человек из Македонии. Он стоял и просил его: «Приди в Македонию и помоги нам!»
В Яффе была одна ученица по имени Тавита, что значит «газель». Она всегда делала добро и помогала бедным.
Поскольку Лидда находится недалеко от Яффы, ученики, услышав, что Петр находится там, послали к нему двух человек с просьбой: «Приди срочно к нам!»