Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.
Даниил 6:19 - Новый русский перевод При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Утром, едва занялась заря, царь поднялся и поспешил к подземелью. Восточный Перевод При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами. Восточный перевод версия с «Аллахом» При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами. Святая Библия: Современный перевод На следующее утро царь Дарий встал на рассвете и поспешил к львиному логову. Синодальный перевод Поутру же царь встал на рассвете и поспешно пошел ко рву львиному, |
Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.
Приблизившись к яме, он позвал Даниила жалобным голосом: — Даниил, слуга живого Бога, смог ли Бог, Которому ты верно служишь, избавить тебя от львов?
После субботы, на рассвете первого дня недели, Мария Магдалина и другая Мария пошли посмотреть гробницу.
Но я не мог успокоиться, потому что не нашел там моего брата по вере Тита. Поэтому я попрощался с ними и отправился в Македонию.
По этой причине, когда я не мог уже более терпеть, я послал Тимофея узнать о вашей вере, не искусил ли вас искуситель и не оказался ли наш труд напрасным.