Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Второзаконие 27:18 - Новый русский перевод

«Проклят человек, который собьет слепого с пути». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

„Проклят да будет тот, кто слепого направит на ложный путь!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

См. главу

Восточный Перевод

– Проклят человек, который собьёт слепого с пути. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

– Проклят человек, который собьёт слепого с пути. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

– Проклят человек, который собьёт слепого с пути. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

„Проклят тот, кто сбивает с пути слепого!” И весь народ ответит: „Аминь!”

См. главу

Синодальный перевод

Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь.

См. главу
Другие переводы



Второзаконие 27:18
8 Перекрёстные ссылки  

Что, если отец ощупает меня? Я окажусь перед ним обманщиком и скорее навлеку на себя проклятие, а не благословение.


Слепому я был глазами, и хромому — ногами.


Ведущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а беспорочные унаследуют благо.


Стражи Израиля слепы, все они невежды; все они — псы немые, лаять не могут; они лежат и дремлют, они любят спать.


Не проклинай глухого и не ставь преграду перед слепым. Бойся своего Бога. Я — Господь.


Оставьте их, они — слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму.


«Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»


Тем не менее Мне есть что сказать против тебя: там у тебя есть люди, следующие учению Валаама, который научил в свое время царя Валака тому, как можно спровоцировать народ Израиля на грех, побудив их есть пищу, принесенную в жертву идолам, и жить развратной жизнью.