Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 40:18 - Новый русский перевод

Бушует река — не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Бушует река, а он не шелохнется, безмятежен, хоть бы Иордан хлынул ему в пасть.

См. главу

Восточный Перевод

Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если Иордан его лицо захлёстывает волнами.

См. главу

Синодальный перевод

вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.

См. главу
Другие переводы



Иов 40:18
4 Перекрёстные ссылки  

Лотосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.


Кто схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?


Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?


Потому что знал Я, что ты упрям, сухожилия шеи твоей — железные, лоб твой — медный.