Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




4 Царств 4:28 - Новый русский перевод

— Разве я просила тебя о сыне, мой господин? — сказала она. — Разве я не говорила тебе: «Не буди во мне надежду?»

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

«Разве просила я у тебя, владыка мой, сына? — сказала она ему. — Разве не просила я не обманывать меня?»

См. главу

Восточный Перевод

– Разве я просила тебя о сыне, мой господин? – сказала она. – Разве я не говорила тебе: «Не буди во мне надежду?»

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

– Разве я просила тебя о сыне, мой господин? – сказала она. – Разве я не говорила тебе: «Не буди во мне надежду?»

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

– Разве я просила тебя о сыне, мой господин? – сказала она. – Разве я не говорила тебе: «Не буди во мне надежду?»

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И воскликнула сонамитянка: «Господин мой, я не просила у тебя сына. Я говорила тебе: „Не обманывай меня!”»

См. главу

Синодальный перевод

И сказала она: просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я: «не обманывай меня»?

См. главу
Другие переводы



4 Царств 4:28
3 Перекрёстные ссылки  

Рахиль видела, что она не рожает Иакову детей, и позавидовала своей сестре Лии. Она сказала Иакову: — Дай мне детей, или я умру!


— Примерно в это время в следующем году, — сказал Елисей, — ты будешь держать на руках сына. — Нет, мой господин, — возразила она, — не обманывай свою служанку, Божий человек!


Елисей сказал Гиезию: — Заправь полы плаща под пояс, возьми в руку мой посох и беги. Если встретишь кого, не приветствуй, и если кто будет приветствовать тебя, не отвечай. Положи мой посох мальчику на лицо.