Вместо Иоава Авессалом поставил над войском Амасу. Амаса был сыном человека по имени Иефера, измаильтянина, который женился на Авигайль, дочери Нахаша и сестре Саруи, матери Иоава.
2 Царств 20:4 - Новый русский перевод Царь сказал Амасе: — В течение трех дней собери ко мне иудеев и сам будь здесь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Царь велел Амасе: «Собери мне иудеев в течение трех дней и сам будь здесь». Восточный Перевод Царь сказал Амасе: – В течение трёх дней собери ко мне иудеев, и сам будь здесь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Царь сказал Амасе: – В течение трёх дней собери ко мне иудеев, и сам будь здесь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Царь сказал Амасе: – В течение трёх дней собери ко мне иудеев, и сам будь здесь. Святая Библия: Современный перевод И сказал царь Амессаю: «Созови ко мне иудеев в течение трёх дней, и сам тоже будь здесь». Синодальный перевод И сказал Давид Амессаю: созови ко мне Иудеев в течение трех дней и сам явись сюда. |
Вместо Иоава Авессалом поставил над войском Амасу. Амаса был сыном человека по имени Иефера, измаильтянина, который женился на Авигайль, дочери Нахаша и сестре Саруи, матери Иоава.
А Амасе скажите: «Разве ты — не моя кровь и плоть? Пусть Бог сурово накажет меня, если отныне и впредь ты не будешь начальником моего войска вместо Иоава».
Он расположил к себе сердца всех иудеев как одного человека. Они послали сказать царю: — Вернись ты сам, и пусть вернутся все твои люди.
Авигайль родила Амасу, отцом которого был измаильтянин Иефер. Потомки Халева, сына Хецрона