И Давид со своими людьми снова тронулся в путь, а Шимей шел по склону горы напротив него, проклиная на ходу и бросая в него камни и пыль.
2 Царств 19:21 - Новый русский перевод Авишай, сын Саруи, сказал: — Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал Господнего помазанника. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Авишай, сын Церуи, сказал: «Разве не достоин Шими смерти за то, что проклинал помазанника Господнего?» Восточный Перевод Но Авишай, сын Церуи, сказал: – Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал помазанника Вечного! Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Авишай, сын Церуи, сказал: – Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал помазанника Вечного! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Авишай, сын Церуи, сказал: – Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал помазанника Вечного! Святая Библия: Современный перевод Но Авесса, сын Саруи, сказал: «Мы должны убить Шимея, так как он проклинал помазанника Господа». Синодальный перевод И отвечал Авесса, сын Саруин, и сказал: неужели Семей не умрет за то, что злословил помазанника Господня? |
И Давид со своими людьми снова тронулся в путь, а Шимей шел по склону горы напротив него, проклиная на ходу и бросая в него камни и пыль.
Когда Давид приблизился к Бахуриму, оттуда вышел человек, который был из того же клана, что и семья Саула. Его звали Шимей, сын Геры; он шел и проклинал.
Авишай, сын Саруи, сказал царю: — Почему этот мертвый пес проклинает моего господина, царя? Позволь мне пойти и снести ему голову.
Послушаю, что скажет Господь Бог, ведь Он обещает мир Своему народу — тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
Но Давид сказал Авишаю: — Не губи его. Кто может поднять руку на Господнего помазанника и остаться невиновным?