Но если ты вернешься в город и скажешь Авессалому: «Я буду твоим слугой, царь. Прежде я был слугой твоего отца, но теперь я буду твоим слугой», то сможешь помочь мне, расстроив совет Ахитофела.
2 Царств 16:19 - Новый русский перевод Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Да и кому мне служить, как не сыну царя? Как служил я твоему отцу, так и тебе буду». Восточный Перевод Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе. Восточный перевод версия с «Аллахом» Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе. Святая Библия: Современный перевод Раньше я служил твоему отцу, а сейчас я должен служить сыну Давида. Я буду служить тебе». Синодальный перевод И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе. |
Но если ты вернешься в город и скажешь Авессалому: «Я буду твоим слугой, царь. Прежде я был слугой твоего отца, но теперь я буду твоим слугой», то сможешь помочь мне, расстроив совет Ахитофела.
Хусий сказал Авессалому: — Нет, я на стороне того, кого избрал Господь, этот народ и все израильтяне, и с ним останусь.
Так же лицемерно, как он, начали поступать и другие иудеи, так что их лицемерие сбило с правильного пути даже Варнаву.
Давид сказал Ахишу: — Хорошо. Ты узнаешь, что может сделать твой слуга. Ахиш ответил: — Прекрасно! Я на всю жизнь сделаю тебя своим телохранителем.
— Но что же я сделал? — спросил Давид. — Что плохого ты нашел в твоем слуге с того дня, когда я пришел к тебе, и до сегодняшнего дня? Почему я не могу идти и сражаться с врагами моего господина царя?