Когда люди царя шли, вся страна громко плакала. Царь пересек долину Кедрон, и весь народ двинулся к пустыне.
2 Царств 15:28 - Новый русский перевод Я буду ждать у бродов в пустыне, пока от вас ко мне не придут вести. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Знайте, что я остановлюсь у переправы через Иордан по дороге в пустыню и буду ждать от вас известия». Восточный Перевод Я буду ждать у бродов через Иордан в пустыне, пока от вас ко мне не придут вести. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я буду ждать у бродов через Иордан в пустыне, пока от вас ко мне не придут вести. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я буду ждать у бродов через Иордан в пустыне, пока от вас ко мне не придут вести. Святая Библия: Современный перевод Я буду ждать возле того места, где люди переходят через реку в пустыню. Я буду ждать там до тех пор, пока ко мне не придёт известие от вас». Синодальный перевод видите ли, я помедлю на равнине в пустыне, доколе не придет известие от вас ко мне. |
Когда люди царя шли, вся страна громко плакала. Царь пересек долину Кедрон, и весь народ двинулся к пустыне.
Царь спросил Циву: — Для чего это у тебя? Цива ответил: — Ослы для того, чтобы на них ездил дом царя, хлеб и плоды — в пищу юношам, а вино — чтобы подкрепить тех, кто ослабеет в пустыне.
Ахитофел сказал Авессалому: — Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек и в эту ночь отправиться в погоню за Давидом.
Итак, немедленно пошлите известить Давида: «Не ночуй у бродов в пустыне; во что бы то ни стало переходи, иначе царь и все люди, которые с ним, будут истреблены».
Вечером четырнадцатого дня того месяца израильтяне, стоявшие лагерем в Гилгале на равнинах Иерихона, отпраздновали Пасху.