Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




2 Паралипоменон 26:4 - Новый русский перевод

Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Амасия.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Озия делал то, что в глазах Господа было праведно, так же как и отец его Амасия.

См. главу

Восточный Перевод

Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Уззия делал то, что Господь считал правильным, поступая так, как поступал его отец Амасия.

См. главу

Синодальный перевод

И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Амасия, отец его;

См. главу
Другие переводы



2 Паралипоменон 26:4
8 Перекрёстные ссылки  

Ему было шестнадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.


Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Уззия.


Иоаш делал то, что было правильным в глазах Господа, всё время, пока был жив священник Иодай.


Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не от всего сердца.


Уззии было шестнадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.


Он искал Бога при жизни Захарии, который наставлял его в страхе Божьем. Пока он искал Господа, Бог посылал ему успех.


Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Уззия, но в отличие от него он не вторгался в Господень храм. А народ всё хранил свои скверные обычаи.


Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его предок Давид.