Ему было шестнадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.
2 Паралипоменон 26:4 - Новый русский перевод Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Амасия. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Озия делал то, что в глазах Господа было праведно, так же как и отец его Амасия. Восточный Перевод Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия. Святая Библия: Современный перевод Уззия делал то, что Господь считал правильным, поступая так, как поступал его отец Амасия. Синодальный перевод И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Амасия, отец его; |
Ему было шестнадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.
Иоаш делал то, что было правильным в глазах Господа, всё время, пока был жив священник Иодай.
Уззии было шестнадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.
Он искал Бога при жизни Захарии, который наставлял его в страхе Божьем. Пока он искал Господа, Бог посылал ему успех.
Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Уззия, но в отличие от него он не вторгался в Господень храм. А народ всё хранил свои скверные обычаи.