1 Коринфянам 3:15 - Новый русский перевод если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова если же будет сожжено — строитель потеряет то, над чем он трудился; сам же хотя и спасется, но не иначе, как тот, кто выхвачен прямо из пламени. Восточный Перевод если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня. Восточный перевод версия с «Аллахом» если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня. перевод Еп. Кассиана если чье дело будет сожжено, он потерпит ущерб, сам же будет спасён, но так, как бы сквозь огонь. Библия на церковнославянском языке (а) егоже дело сгорит, отщетится: сам же спасется, такожде якоже огнем. |
Господь сказал сатане: — Господь да обличит тебя, сатана! Господь, избравший Иерусалим, да обличит тебя! Разве этот человек не горящая головня, выхваченная из огня?
Люди долго ничего не ели. Тогда Павел встал посреди них и сказал: — Вам следовало послушаться моего совета и не отплывать от Крита, тогда у вас не было бы этих бед и потерь.
Остальные должны были добираться на досках и на обломках от корабля. Таким образом все благополучно выбрались на берег.
«Если праведнику нелегко получить спасение, так что же станет с безбожниками и грешниками?»
Я советую тебе купить у Меня золото, очищенное в огне, чтобы разбогатеть; купи и белую одежду, чтобы закрыть свою постыдную наготу; купи глазную мазь и помажь свои глаза, чтобы ты мог видеть.