Он сказал: – О Вечный, Бог моего господина Ибрахима, дай мне сегодня успех и яви милость моему господину Ибрахиму.
Бытие 27:10 - Восточный Перевод Потом отнеси её отцу, он поест и благословит тебя перед смертью. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова а ты отнесешь ему, чтобы он поел и благословил тебя, пока еще жив». Восточный перевод версия с «Аллахом» Потом отнеси её отцу, он поест и благословит тебя перед смертью. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Потом отнеси её отцу, он поест и благословит тебя перед смертью. Святая Библия: Современный перевод а ты отнесёшь эту еду отцу, и он благословит тебя перед смертью». Синодальный перевод а ты принесешь отцу твоему, и он поест, чтобы благословить тебя пред смертью своею. Новый русский перевод Потом отнеси ее отцу, он поест и благословит тебя перед смертью. |
Он сказал: – О Вечный, Бог моего господина Ибрахима, дай мне сегодня успех и яви милость моему господину Ибрахиму.
Пойди к стаду и принеси мне двух лучших козлят, чтобы мне приготовить вкусную еду для твоего отца, такую, как он любит.